Durante i tre secoli di presenza politico-governamentale lusitana a Macao (XVI-XIX secolo), la lingua portoghese europea è stata imposta solo alla fine del XIX secolo, come conseguenza di una serie di ‘riforme educative’ volute dal governo di Lisbona. Prima di tale ‘riforma linguistica’ era il creolo macaense la lingua franca, usata e parlata in tutti gli ambiti, lavorativi e familiari. Con il presente lavoro si vuole mettere in risalto il ruolo identitario del creolo di Macao, quale esempio di cultura migrante e modello culturale euro-asiatico, fornendo degli esempi linguistico-letterari attraverso le poesie dello scrittore macaense José dos Santos Ferreira.
Il creolo di Macao. Esempio di identità culturale euro-asiatica / Graziani, Michela. - ELETTRONICO. - (2016), pp. 51-70.
Il creolo di Macao. Esempio di identità culturale euro-asiatica
GRAZIANI, MICHELA
2016
Abstract
Durante i tre secoli di presenza politico-governamentale lusitana a Macao (XVI-XIX secolo), la lingua portoghese europea è stata imposta solo alla fine del XIX secolo, come conseguenza di una serie di ‘riforme educative’ volute dal governo di Lisbona. Prima di tale ‘riforma linguistica’ era il creolo macaense la lingua franca, usata e parlata in tutti gli ambiti, lavorativi e familiari. Con il presente lavoro si vuole mettere in risalto il ruolo identitario del creolo di Macao, quale esempio di cultura migrante e modello culturale euro-asiatico, fornendo degli esempi linguistico-letterari attraverso le poesie dello scrittore macaense José dos Santos Ferreira.I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.