Il saggio studia il rapporto tra ideologia e traduzione in "Translations" (1981) di Brian Friel. Vengono discusse le dinamiche di potere e resistenza che la traduzione veicola e le modalità attraverso le quali esse hanno trovato attuazione nella cultura irlandese. Il play di Friel propone una drammatizzazione del “conflitto” tra cultura linguistica gaelica e inglese, conflitto innescato dall’Ordnance Survey del 1833 che imponeva la traduzione in inglese di tutti i toponimi irlandesi. Questa pratica “coloniale” di naming-taming è simbolica di un esercizio del potere che vede nell’obliterazione della cultura linguistica del “colonizzato” la sua massima realizzazione: attraverso la rilettura della storia d’Irlanda e l’analisi delle ragioni politiche e sociali della colonizzazione, Friel individua il momento chiave della secolare crisi d’identità dell’isola nell’abbandono della lingua irlandese e nel forzato passaggio all’uso dell’inglese.
Lingua, traduzione e conflitto. "Translations" di Brian Friel / F. FANTACCINI. - In: LEA. - ISSN 1824-484X. - ELETTRONICO. - vol. 1, num. 1:(2012), pp. 423-438.
Lingua, traduzione e conflitto. "Translations" di Brian Friel
FANTACCINI, FIORENZO
2012
Abstract
Il saggio studia il rapporto tra ideologia e traduzione in "Translations" (1981) di Brian Friel. Vengono discusse le dinamiche di potere e resistenza che la traduzione veicola e le modalità attraverso le quali esse hanno trovato attuazione nella cultura irlandese. Il play di Friel propone una drammatizzazione del “conflitto” tra cultura linguistica gaelica e inglese, conflitto innescato dall’Ordnance Survey del 1833 che imponeva la traduzione in inglese di tutti i toponimi irlandesi. Questa pratica “coloniale” di naming-taming è simbolica di un esercizio del potere che vede nell’obliterazione della cultura linguistica del “colonizzato” la sua massima realizzazione: attraverso la rilettura della storia d’Irlanda e l’analisi delle ragioni politiche e sociali della colonizzazione, Friel individua il momento chiave della secolare crisi d’identità dell’isola nell’abbandono della lingua irlandese e nel forzato passaggio all’uso dell’inglese.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
11677-20504-1-SM(Fantaccini).pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione finale referata (Postprint, Accepted manuscript)
Licenza:
Open Access
Dimensione
1.13 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.13 MB | Adobe PDF |
I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.