I dizionari bilingui sono gli strumenti per eccellenza della mediazione culturale e della rappresentazione, come in uno specchio, di noi stessi e dell’alterità linguistica. Lo spazio riservato all’onomastica nei dizionari bilingui è quindi un indice importante del loro contenuto culturale e ideologico. Nel caso specifico della toponomastica, la conoscenza veicolata è soprattutto geografica ma l’importanza data a certi toponimi piuttosto che ad altri raffigura metaforicamente l’apertura o la chiusura del dizionario agli spazi dei loro referenti nella realtà. Qual è lo stato di questa conoscenza nel panorama attuale dei dizionari bilingui francese-italiano? In quale spazio concettuale si situa la toponomastica in questi dizionari? Che immagine della geografia del mondo francofono divulgano ? L’articolo dà delle risposte a queste domande con un esame meticoloso dei dizionari francese-italiano, con un’attenzione particolare per le relazioni problematiche tra il francese di Francia ed i francesi “d’altrove” e in particolare il francese del Quebec.

Toponomastique et lexicographie bilingue: le cas des dictionnaires français-italien / A.Farina. - In: RIVISTA ITALIANA DI ONOMASTICA. - ISSN 1124-8890. - STAMPA. - 2:(2006), pp. 179-192.

Toponomastique et lexicographie bilingue: le cas des dictionnaires français-italien

FARINA, ANNICK
2006

Abstract

I dizionari bilingui sono gli strumenti per eccellenza della mediazione culturale e della rappresentazione, come in uno specchio, di noi stessi e dell’alterità linguistica. Lo spazio riservato all’onomastica nei dizionari bilingui è quindi un indice importante del loro contenuto culturale e ideologico. Nel caso specifico della toponomastica, la conoscenza veicolata è soprattutto geografica ma l’importanza data a certi toponimi piuttosto che ad altri raffigura metaforicamente l’apertura o la chiusura del dizionario agli spazi dei loro referenti nella realtà. Qual è lo stato di questa conoscenza nel panorama attuale dei dizionari bilingui francese-italiano? In quale spazio concettuale si situa la toponomastica in questi dizionari? Che immagine della geografia del mondo francofono divulgano ? L’articolo dà delle risposte a queste domande con un esame meticoloso dei dizionari francese-italiano, con un’attenzione particolare per le relazioni problematiche tra il francese di Francia ed i francesi “d’altrove” e in particolare il francese del Quebec.
2006
2
179
192
A.Farina
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
farina 3.pdf

Accesso chiuso

Tipologia: Versione finale referata (Postprint, Accepted manuscript)
Licenza: Tutti i diritti riservati
Dimensione 633.3 kB
Formato Adobe PDF
633.3 kB Adobe PDF   Richiedi una copia

I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificatore per citare o creare un link a questa risorsa: https://hdl.handle.net/2158/398550
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact