This essay aims to discuss the many possible Italian translations of the German concept of 'Bestimmung des Menschen', which was coined in the 1730s and widely used in the following decades. As the noun 'Bestimmung' is polysemous, the concept has often given rise to controversies, which arose shortly after its introduction and were primarily centered on its etymological, semantic and theological proximity to the noun 'Beruf'. The Author first examines these early linguistic disputes and then deals with Italian translations of the word from the late eighteenth to the twenty-first century. 'Missione', 'destinazione' and 'vocazione' are the three main options which have been accredited up to now. The Author identifies all the relevant criteria to be taken in consideration when translating the concept and concludes that, though no Italian word perfectly conveys all the meanings of 'Bestimmung', nonetheless 'destinazione' is the best choice.
Destinazione, missione, vocazione: "un'espressione pura per la pura idea filosofica di Bestimmung des Menschen" / Macor, Laura Anna. - In: RIVISTA DI STORIA DELLA FILOSOFIA. - ISSN 0393-2516. - STAMPA. - 70:(2015), pp. 163-201.
Destinazione, missione, vocazione: "un'espressione pura per la pura idea filosofica di Bestimmung des Menschen"
MACOR, LAURA ANNA
2015
Abstract
This essay aims to discuss the many possible Italian translations of the German concept of 'Bestimmung des Menschen', which was coined in the 1730s and widely used in the following decades. As the noun 'Bestimmung' is polysemous, the concept has often given rise to controversies, which arose shortly after its introduction and were primarily centered on its etymological, semantic and theological proximity to the noun 'Beruf'. The Author first examines these early linguistic disputes and then deals with Italian translations of the word from the late eighteenth to the twenty-first century. 'Missione', 'destinazione' and 'vocazione' are the three main options which have been accredited up to now. The Author identifies all the relevant criteria to be taken in consideration when translating the concept and concludes that, though no Italian word perfectly conveys all the meanings of 'Bestimmung', nonetheless 'destinazione' is the best choice.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Macor-Rivista di storia della filosofia.pdf
Accesso chiuso
Tipologia:
Pdf editoriale (Version of record)
Licenza:
Tutti i diritti riservati
Dimensione
1.09 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.09 MB | Adobe PDF | Richiedi una copia |
I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.