The paper aims to offer a contribution to the contrastive grammar studies Italian-German. The study focuses on three Italian connectives (allora, ora, poi) and their translation into German. The analysis is conducted from a syntactic and semantic point of view and is based on selected text passages from Vite de’ più eccellenti pittori scultori e architettori da Cimabue all’anno 1567 (1568) by Giorgio Vasari. The choice of the text has two grounds: the frequent occurrence of the examined structures and the high variability of syntactic and semantic functions they assume in the text. The paper is divided into 4 parts: Chapter 1 introduces into the history of Vite’s fortune in Italy and in Germany and shows some stylistic features of this text, whose versatility represents a good ground for empirical-based linguistic analyses. Chapter 2 and Chapter 3 describe the outcomes of the analysis conducted on the Italian text and its translation into German. In Chapter 4 are presented some final considerations, which can be helpful also for the translation science and the grammar description of Italian and German languages.

Tra norma e variazione: allora, ora e poi in Vite de’ più eccellenti pittori scultori e architettori di Giorgio Vasari. Un’analisi in ottica contrastiva con il tedesco / Ballestracci, Sabrina. - ELETTRONICO. - (2018), pp. 21-40. (Intervento presentato al convegno Le norme stabilite e infrante : saggi italo-tedeschi in prospettiva linguistica, letteraria e interculturale tenutosi a Firenze nel 27-28 settembre 2012) [10.36253/978-88-6453-777-1].

Tra norma e variazione: allora, ora e poi in Vite de’ più eccellenti pittori scultori e architettori di Giorgio Vasari. Un’analisi in ottica contrastiva con il tedesco.

BALLESTRACCI, SABRINA
2018

Abstract

The paper aims to offer a contribution to the contrastive grammar studies Italian-German. The study focuses on three Italian connectives (allora, ora, poi) and their translation into German. The analysis is conducted from a syntactic and semantic point of view and is based on selected text passages from Vite de’ più eccellenti pittori scultori e architettori da Cimabue all’anno 1567 (1568) by Giorgio Vasari. The choice of the text has two grounds: the frequent occurrence of the examined structures and the high variability of syntactic and semantic functions they assume in the text. The paper is divided into 4 parts: Chapter 1 introduces into the history of Vite’s fortune in Italy and in Germany and shows some stylistic features of this text, whose versatility represents a good ground for empirical-based linguistic analyses. Chapter 2 and Chapter 3 describe the outcomes of the analysis conducted on the Italian text and its translation into German. In Chapter 4 are presented some final considerations, which can be helpful also for the translation science and the grammar description of Italian and German languages.
2018
Le norme stabilite e infrante Saggi italo-tedeschi in prospettiva linguistica, letteraria e interculturale
Le norme stabilite e infrante : saggi italo-tedeschi in prospettiva linguistica, letteraria e interculturale
Firenze
27-28 settembre 2012
Ballestracci, Sabrina
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Norme stabilite e infrante.pdf

Accesso chiuso

Tipologia: Pdf editoriale (Version of record)
Licenza: Tutti i diritti riservati
Dimensione 1.24 MB
Formato Adobe PDF
1.24 MB Adobe PDF   Richiedi una copia

I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificatore per citare o creare un link a questa risorsa: https://hdl.handle.net/2158/1074362
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact