A partire dalla dialettica fra 'fedeltà' e 'bellezza' - sempre viva nella moderna traduttologia - si propone, in particolare per la poesia umanistica, una traduzione 'filologica', che renda il senso, ma anche il tono, dell'originale, fornendo esempi relativi a testi petrarcheschi e umanistici ed esaminando in particolare il caso della traduzione delle 'allusioni' a testi classici, così comuni nella letteratura umanistica.

"Magna res ac difficilis interpretatio recta". Tradurre Petrarca, tradurre gli umanisti. Esperimenti / Donatella Coppini. - STAMPA. - 12:(2018), pp. 21-34. (Intervento presentato al convegno Tradurre Petrarca tenutosi a Bologna nel 22 novembre 2016).

"Magna res ac difficilis interpretatio recta". Tradurre Petrarca, tradurre gli umanisti. Esperimenti.

Donatella Coppini
2018

Abstract

A partire dalla dialettica fra 'fedeltà' e 'bellezza' - sempre viva nella moderna traduttologia - si propone, in particolare per la poesia umanistica, una traduzione 'filologica', che renda il senso, ma anche il tono, dell'originale, fornendo esempi relativi a testi petrarcheschi e umanistici ed esaminando in particolare il caso della traduzione delle 'allusioni' a testi classici, così comuni nella letteratura umanistica.
2018
Tradurre Petrarca
Tradurre Petrarca
Bologna
22 novembre 2016
Donatella Coppini
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificatore per citare o creare un link a questa risorsa: https://hdl.handle.net/2158/1164933
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact