La thèse du Dieu du carnage – il n’y a de relations humaines possibles hors de la guerre de tous contre tous – tire sa force idéologique d’un certain imaginaire linguistique. Dans le monde dystopique de Yasmina Reza, la terminologie (censée créer un lien monoréférentiel et biunivoque entre les connaissances et les mots) n’est plus à même de décrire, de connaitre et, en dernière analyse, d’exorciser les événements traumatiques. Centrée sur un discours sur la langue, la pièce accorde une importance majeure à la fonction métalinguistique et, par conséquent, à la dimension du signifiant. Que se passe-t-il quand ce signifiant est directement impliqué dans les processus de traduction, retraduction et d’adaptation ? A travers une étude de l’imaginaire linguistique de ce texte et une analyse du scénario de Roman Polanski et Yasmina Reza du film Carnage de 2011, nous souhaitons interroger les passages et les métamorphoses du discours sur la langue et les médias ayant lieu à travers les langues et les médias, jusqu’à formuler l’hypothèse d’une « nostalgie intermédiale ». The thesis of Dieu du carnage – there are no possible human relations outside of the war of all against all – derives its ideological strength from a certain linguistic imaginary. In the dystopian world of Yasmina Reza, the terminology (supposed to create a monoreferential and one-to-one link between knowledges and words) is no longer able to describe, to know and, in the final analysis, to exorcise traumatic events. Centered on a discourse on language, the play places a major importance on the metalinguistic function and, consequently, on the dimension of the signifier. What happens when this signifier is directly involved in the processes of translation, retranslation and adaptation? Through a study of the linguistic imaginary of this text and an analysis of Roman Polanski's and Yasmina Reza's scenario (Carnage, 2011), we want to question the passages and the metamorphoses of the discourse on language and media taking place through languages and media.

Narcissisme terminologique et nostalgie intermédiale : les retraductions-adaptations du Dieu du carnage de Yasmina Reza / fernando funari. - In: REVUE SÉNÉGALAISE DE LANGUES ET DE LITTÉRATURE. - ISSN 2279-4220. - STAMPA. - 14:(2020), pp. 51-68.

Narcissisme terminologique et nostalgie intermédiale : les retraductions-adaptations du Dieu du carnage de Yasmina Reza

fernando funari
2020

Abstract

La thèse du Dieu du carnage – il n’y a de relations humaines possibles hors de la guerre de tous contre tous – tire sa force idéologique d’un certain imaginaire linguistique. Dans le monde dystopique de Yasmina Reza, la terminologie (censée créer un lien monoréférentiel et biunivoque entre les connaissances et les mots) n’est plus à même de décrire, de connaitre et, en dernière analyse, d’exorciser les événements traumatiques. Centrée sur un discours sur la langue, la pièce accorde une importance majeure à la fonction métalinguistique et, par conséquent, à la dimension du signifiant. Que se passe-t-il quand ce signifiant est directement impliqué dans les processus de traduction, retraduction et d’adaptation ? A travers une étude de l’imaginaire linguistique de ce texte et une analyse du scénario de Roman Polanski et Yasmina Reza du film Carnage de 2011, nous souhaitons interroger les passages et les métamorphoses du discours sur la langue et les médias ayant lieu à travers les langues et les médias, jusqu’à formuler l’hypothèse d’une « nostalgie intermédiale ». The thesis of Dieu du carnage – there are no possible human relations outside of the war of all against all – derives its ideological strength from a certain linguistic imaginary. In the dystopian world of Yasmina Reza, the terminology (supposed to create a monoreferential and one-to-one link between knowledges and words) is no longer able to describe, to know and, in the final analysis, to exorcise traumatic events. Centered on a discourse on language, the play places a major importance on the metalinguistic function and, consequently, on the dimension of the signifier. What happens when this signifier is directly involved in the processes of translation, retranslation and adaptation? Through a study of the linguistic imaginary of this text and an analysis of Roman Polanski's and Yasmina Reza's scenario (Carnage, 2011), we want to question the passages and the metamorphoses of the discourse on language and media taking place through languages and media.
2020
14
51
68
Goal 10: Reducing inequalities
Goal 11: Sustainable cities and communities
fernando funari
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Funari_article_Intermedialite.pdf

accesso aperto

Descrizione: articolo scientifico
Tipologia: Pdf editoriale (Version of record)
Licenza: Open Access
Dimensione 307.46 kB
Formato Adobe PDF
307.46 kB Adobe PDF

I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificatore per citare o creare un link a questa risorsa: https://hdl.handle.net/2158/1210243
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact