Nell'articolo viene condotta un'analisi delle strategie traduttive di due traduzioni russe della Vita di Sandro Botticelli, scritta da Giorgio Vasari, quella del 1933 pubblicata dalla casa editrice "Academia" e quella della prima edizione completa in cinque volumi (1956-1971), pubblicata nel 1963 (nel secondo volume). Dopo aver stabilito che la fonte di entrambe le traduzioni è l'edizione giuntina (1568) delle Vite del Vasari, l'autrice confronta la resa di realia, nomi propri, toponimi, strutture sintattiche nelle due traduzioni, giungendo alla conclusione che pur nella loro diversità di approccio, o forse proprio per questa, le traduzioni delle Vite del Vasari costituiscono un ottimo laboratorio per lo studio della traduzione artistica russa del Novecento e anche dell'elaborazione di una terminologia artistica russa.
Le traduzioni russe delle Vite di Giorgio Vasari. La vita di Sandro Botticelli: strategie traduttive a confronto / Siedina. - In: SLAVIA. - ISSN 2038-0968. - STAMPA. - XXX:(2021), pp. 101-120.
Le traduzioni russe delle Vite di Giorgio Vasari. La vita di Sandro Botticelli: strategie traduttive a confronto.
Siedina
2021
Abstract
Nell'articolo viene condotta un'analisi delle strategie traduttive di due traduzioni russe della Vita di Sandro Botticelli, scritta da Giorgio Vasari, quella del 1933 pubblicata dalla casa editrice "Academia" e quella della prima edizione completa in cinque volumi (1956-1971), pubblicata nel 1963 (nel secondo volume). Dopo aver stabilito che la fonte di entrambe le traduzioni è l'edizione giuntina (1568) delle Vite del Vasari, l'autrice confronta la resa di realia, nomi propri, toponimi, strutture sintattiche nelle due traduzioni, giungendo alla conclusione che pur nella loro diversità di approccio, o forse proprio per questa, le traduzioni delle Vite del Vasari costituiscono un ottimo laboratorio per lo studio della traduzione artistica russa del Novecento e anche dell'elaborazione di una terminologia artistica russa.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
2021 Siedina_SLAVIA_04.pdf
Accesso chiuso
Descrizione: File pdf dell'articolo di Giovanna Siedina sulle traduzioni russe della "Vita" di Sandro Botticelli di Giorgio Vasari (1568)
Tipologia:
Pdf editoriale (Version of record)
Licenza:
Tutti i diritti riservati
Dimensione
536.87 kB
Formato
Adobe PDF
|
536.87 kB | Adobe PDF | Richiedi una copia |
I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.



