Vengono prese in esame varie traduzioni in italiano dei vv. 580-581 della "Medea" euripidea per mostrare come la maggior parte dei traduttori travisi completamente il concetto espresso dal grande tragico greco, per bocca della sua archetipica eroina, in quei due versi fondamentali (ἐμοὶ γὰρ ὃστις ἂδικος ὤν σοϕὸς λέγειν / πέϕυκε, πλείστην ζημίαν ὀϕλισκάνει).
Giasone, l’uomo che parlava troppo / Giulia Tellini. - In: ANTOLOGIA VIEUSSEUX. - ISSN 1124-3678. - STAMPA. - 55:(2013), pp. 97-104.
Giasone, l’uomo che parlava troppo
Giulia Tellini
2013
Abstract
Vengono prese in esame varie traduzioni in italiano dei vv. 580-581 della "Medea" euripidea per mostrare come la maggior parte dei traduttori travisi completamente il concetto espresso dal grande tragico greco, per bocca della sua archetipica eroina, in quei due versi fondamentali (ἐμοὶ γὰρ ὃστις ἂδικος ὤν σοϕὸς λέγειν / πέϕυκε, πλείστην ζημίαν ὀϕλισκάνει).File in questo prodotto:
| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Giasone abile parlatore (AV).pdf
Accesso chiuso
Tipologia:
Pdf editoriale (Version of record)
Licenza:
Tutti i diritti riservati
Dimensione
94.54 kB
Formato
Adobe PDF
|
94.54 kB | Adobe PDF | Richiedi una copia |
I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.



