Gli argomenti trattati mettono in luce un aspetto poco noto della produzione scientifica di Giotto Dainelli, incentrato su aspetti di geografia umana, con specifico riguardo per la toponomastica straniera. Il tema centrale è preceduto da una sintesi del dibattito sviluppatosi in Europa tra XIX e XX secolo su tale argomento, fra geografi e linguisti, in merito alla corretta trascrizione e pronuncia dei nomi geografici stranieri e alla luce delle attività che l’Istituto Geografico Militare stava conducendo negli stessi anni per la realizzazione della Grande carta topografica del Regno d’Italia, alla scala 1:100000. Più in particolare, la relazione illustra il metodo ortografico e ortoepico seguito da Dainelli e dai membri della Spedizione De Filippi in Karakorum (1913-’14) per la corretta trascrizione dei nomi geografici tibetani, durante le operazioni di ricognizione dei territori e di costruzione delle carte topografiche e corografiche, in Himàlaia, Karakorum e Turchestan cinese, concludendo con alcune brevi considerazioni sugli esiti dell’applicazione di tale metodo. This contribution highlights a little-known aspect of Giotto Dainelli’s scientific production, with specific regard to foreign toponymy. An introductory note summarizes the main elements of the scientific debate developed in Europe in the 19th and 20th centuries on this topic, between geographers and linguists, on the correct transcription and pronunciation of foreign geographical names. It also mentions the choices made in the field of toponymy by the Italian Geographic Military Institute for the achievement of the Great topographic map of the Kingdom of Italy, at the scale 1:100000. The central theme of the paper illustrates the method followed by Dainelli and members of the De Filippi Expedition in Karakorum (1913-’14) for the correct transcription and pronunciation of Tibetan geographical names, during the terrestrial recognition and the construction of topographical and chorographic maps, in Himàlaia, Karakorum and Chinese Turchestan. Some brief concluding remarks also comment on the results of the application of such a method.

Problemi di ortografia e ortoepia dei nomi geografici, nelle carte di Giotto Dainelli / Andrea Cantile. - STAMPA. - (2019), pp. 151-161. ( Giotto Dainelli geografo, geologo, esploratore Roma 10-11 dicembre 2018).

Problemi di ortografia e ortoepia dei nomi geografici, nelle carte di Giotto Dainelli

Andrea Cantile
2019

Abstract

Gli argomenti trattati mettono in luce un aspetto poco noto della produzione scientifica di Giotto Dainelli, incentrato su aspetti di geografia umana, con specifico riguardo per la toponomastica straniera. Il tema centrale è preceduto da una sintesi del dibattito sviluppatosi in Europa tra XIX e XX secolo su tale argomento, fra geografi e linguisti, in merito alla corretta trascrizione e pronuncia dei nomi geografici stranieri e alla luce delle attività che l’Istituto Geografico Militare stava conducendo negli stessi anni per la realizzazione della Grande carta topografica del Regno d’Italia, alla scala 1:100000. Più in particolare, la relazione illustra il metodo ortografico e ortoepico seguito da Dainelli e dai membri della Spedizione De Filippi in Karakorum (1913-’14) per la corretta trascrizione dei nomi geografici tibetani, durante le operazioni di ricognizione dei territori e di costruzione delle carte topografiche e corografiche, in Himàlaia, Karakorum e Turchestan cinese, concludendo con alcune brevi considerazioni sugli esiti dell’applicazione di tale metodo. This contribution highlights a little-known aspect of Giotto Dainelli’s scientific production, with specific regard to foreign toponymy. An introductory note summarizes the main elements of the scientific debate developed in Europe in the 19th and 20th centuries on this topic, between geographers and linguists, on the correct transcription and pronunciation of foreign geographical names. It also mentions the choices made in the field of toponymy by the Italian Geographic Military Institute for the achievement of the Great topographic map of the Kingdom of Italy, at the scale 1:100000. The central theme of the paper illustrates the method followed by Dainelli and members of the De Filippi Expedition in Karakorum (1913-’14) for the correct transcription and pronunciation of Tibetan geographical names, during the terrestrial recognition and the construction of topographical and chorographic maps, in Himàlaia, Karakorum and Chinese Turchestan. Some brief concluding remarks also comment on the results of the application of such a method.
2019
Giotto Dainelli geografo, geologo, esploratore
Giotto Dainelli geografo, geologo, esploratore
Roma
10-11 dicembre 2018
Goal 4: Quality education
Andrea Cantile
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Cantile 2019 Problemi di ortografia e ortoepia dei nomi geografici.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione finale referata (Postprint, Accepted manuscript)
Licenza: Creative commons
Dimensione 1.06 MB
Formato Adobe PDF
1.06 MB Adobe PDF

I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificatore per citare o creare un link a questa risorsa: https://hdl.handle.net/2158/1456552
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact