Il saggio esamina le traduzioni italiane di poesie di W. B. Yeats prodotte da Sergio Solmi e da Giovanni Giudici. Nelle sue versioni Solmi previlegia l'inturgidimento del testo yeatsiano variandone la struttura ma mai oscurandone la sostanza; Giudici invece salva la struttura e il "mistero" dell'originale a costo di una mai eccessiva e anzi stimolante impenetrabilità. L'analisi tocca gli ambiti dei temi, della struttura rimica e ritmica, del fonosimbolismo, e delle scelte grammaticali e lessicali.
Passione o esercizio? Solmi e Giudici traduttori di Yeats / F. FANTACCINI. - In: TRADUTTOLOGIA. - ISSN 2037-4291. - STAMPA. - I/2, maggio-agosto:(1999), pp. 29-57.
Passione o esercizio? Solmi e Giudici traduttori di Yeats
FANTACCINI, FIORENZO
1999
Abstract
Il saggio esamina le traduzioni italiane di poesie di W. B. Yeats prodotte da Sergio Solmi e da Giovanni Giudici. Nelle sue versioni Solmi previlegia l'inturgidimento del testo yeatsiano variandone la struttura ma mai oscurandone la sostanza; Giudici invece salva la struttura e il "mistero" dell'originale a costo di una mai eccessiva e anzi stimolante impenetrabilità. L'analisi tocca gli ambiti dei temi, della struttura rimica e ritmica, del fonosimbolismo, e delle scelte grammaticali e lessicali.I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.