Da un punto di vista terminologico l’innovazione più importante dell’edizione consolidata preliminare dell'ISBD è la presenza di un corposo Glossario, contenuto nell’Appendice E. Esso definisce in primo luogo l’oggetto dell’ISBD consolidata, cioè la risorsa, e poi tutte le singole risorse; definisce inoltre i procedimenti tecnici e bibliografici che ad esse si applicano e tutti gli elementi della descrizione.
La traduzione italiana dell'ISBD edizione consolidata : un lungo e impegnativo lavoro destinato a favorire la diffusione dello standard e la partecipazione della comunità professionale italiana al dibattito internazionale / Carlo Bianchini; Giuliano Genetasio; Mauro Guerrini; Maria Enrica Vadalà. - In: BIBLIOTECHE OGGI. - ISSN 0392-8586. - STAMPA. - 27:(2009), pp. 7-17.
La traduzione italiana dell'ISBD edizione consolidata : un lungo e impegnativo lavoro destinato a favorire la diffusione dello standard e la partecipazione della comunità professionale italiana al dibattito internazionale
BIANCHINI, CARLO ALBERTO;GENETASIO, GIULIANO;GUERRINI, MAURO;VADALA', MARIA ENRICA
2009
Abstract
Da un punto di vista terminologico l’innovazione più importante dell’edizione consolidata preliminare dell'ISBD è la presenza di un corposo Glossario, contenuto nell’Appendice E. Esso definisce in primo luogo l’oggetto dell’ISBD consolidata, cioè la risorsa, e poi tutte le singole risorse; definisce inoltre i procedimenti tecnici e bibliografici che ad esse si applicano e tutti gli elementi della descrizione.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
La traduzione italiana dell'ISBD edizione consolidata un lungo e impegnativo lavoro destinato a favorire la diffusione dello standard e la partecipazione della comunità professionale italiana al dibattito internazionale.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Altro
Licenza:
Open Access
Dimensione
153.17 kB
Formato
Adobe PDF
|
153.17 kB | Adobe PDF |
I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.