Il saggio affronta l'analisi di una traduzione secentesca della commedia "Carlos el perseguido" di Lope de Vega da parte del drammaturgo fiorentino d'origine iberica Baltasar Suárez de la Concha, rimasta manoscritta presso la Biblioteca estense di Modena.

Lingua spagnola in drammaturgia fiorentina. Il caso di Baltasar Suárez (1623-1666) / Vuelta García, Salomé. - In: WWW.DRAMMATURGIA.IT. - ISSN 1724-0336. - STAMPA. - XI / n.s. I:(2014), pp. 235-254. [10.13128/Drammaturgia-15235]

Lingua spagnola in drammaturgia fiorentina. Il caso di Baltasar Suárez (1623-1666)

VUELTA GARCIA, SALOME'
2014

Abstract

Il saggio affronta l'analisi di una traduzione secentesca della commedia "Carlos el perseguido" di Lope de Vega da parte del drammaturgo fiorentino d'origine iberica Baltasar Suárez de la Concha, rimasta manoscritta presso la Biblioteca estense di Modena.
2014
XI / n.s. I
235
254
Vuelta García, Salomé
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Vuelta_Drammaturgia.pdf

Accesso chiuso

Tipologia: Pdf editoriale (Version of record)
Licenza: Tutti i diritti riservati
Dimensione 270.86 kB
Formato Adobe PDF
270.86 kB Adobe PDF   Richiedi una copia

I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificatore per citare o creare un link a questa risorsa: https://hdl.handle.net/2158/745525
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact