Il volume rende omaggio al poeta portoghese António Correia a un anno dalla sua scomparsa. Comprende la traduzione, per la prima volta in lingua italiana, di due raccolte di sonetti editi a Macao nel 1992, Deideia e Amagao meu amor, a cura di Michela Graziani, accompagnate da una nota al testo e alla traduzione e da una presentazione iniziale; sono inoltre presenti le testimonianze di due cari amici portoghesi del poeta. L'opera intende far conoscere l'anima lusitana, viaggiatrice e "orientale" di António Correia, vissuto per quasi vent'anni a Macao, ma al contempo, attraverso dettagli bio-bibliografici, presenta per la prima volta l'uomo e il poeta Correia, ancora oggi scarsamente conosciuto nel mondo accademico italiano e portoghese. The volume here presented aims to commemorate the Portuguese poet António Correia a year after his death with the translation, for the first time in Italian language, of two collections of sonnets: Deideia and Amagao meu amor, both edited in Macao in 1992. The translation, together with some notes and the essay included in the volume are accompained by personal memories of two Portuguese dear friends of Correia. The volume thus structured aims to introduce the traveling and Eastern Lusitanian soul of António Correia who lived in Macao for almost twenty years. At the same time, the volume aims to present for the first time, through other bio-bibliographical details, the man and the poet António Correia, even now not well known in the Italian and Portuguese academia.
António Correia. Traduzione di Deideia/Dell'idea e Amagao meu amor/Macao amore mio. Omaggio al poeta / Michela Graziani. - ELETTRONICO. - (2023), pp. 9-355.
António Correia. Traduzione di Deideia/Dell'idea e Amagao meu amor/Macao amore mio. Omaggio al poeta
Michela Graziani
2023
Abstract
Il volume rende omaggio al poeta portoghese António Correia a un anno dalla sua scomparsa. Comprende la traduzione, per la prima volta in lingua italiana, di due raccolte di sonetti editi a Macao nel 1992, Deideia e Amagao meu amor, a cura di Michela Graziani, accompagnate da una nota al testo e alla traduzione e da una presentazione iniziale; sono inoltre presenti le testimonianze di due cari amici portoghesi del poeta. L'opera intende far conoscere l'anima lusitana, viaggiatrice e "orientale" di António Correia, vissuto per quasi vent'anni a Macao, ma al contempo, attraverso dettagli bio-bibliografici, presenta per la prima volta l'uomo e il poeta Correia, ancora oggi scarsamente conosciuto nel mondo accademico italiano e portoghese. The volume here presented aims to commemorate the Portuguese poet António Correia a year after his death with the translation, for the first time in Italian language, of two collections of sonnets: Deideia and Amagao meu amor, both edited in Macao in 1992. The translation, together with some notes and the essay included in the volume are accompained by personal memories of two Portuguese dear friends of Correia. The volume thus structured aims to introduce the traveling and Eastern Lusitanian soul of António Correia who lived in Macao for almost twenty years. At the same time, the volume aims to present for the first time, through other bio-bibliographical details, the man and the poet António Correia, even now not well known in the Italian and Portuguese academia.I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.