(Na)dzieje by Wanda Romer as an example of textualization of multilingualism – reconstruction of meaning in the light of François Rastier’s interpretive semantics. The article, representing the paradigm of humanistic linguistics, deals with the novel (Na)dzieje 1939–2019, a linguistic autobiography by Wanda Romer, a Polish wartime emigrant in Italy. The paper analyses two layers of the novel – its content and form, tied together by seven, cooccurring and entering into dialogue languages: Polish, French, English, German, Italian, Russian and Romanian. The purpose of the article is to show the novel as an example of the textualization of the author’s multilingualism and her autobiographical narrative of a metaphorical return to Polishness. The article reconstructs the genesis and meaning of the co-occurrence of languages in the novel through the method of linguistic biography and by means of François Rastier’s interpretive semantics, which is one of the possible tropes for interpreting the novel.

(Na)dzieje Wandy Romer jako przykład tekstualizacji wielojęzyczności – rekonstrukcja sensu w świetle semantyki interpretacyjnej Françoisa Rastiera / Karolina Kowalcze. - ELETTRONICO. - (2024), pp. 153-171. [10.57616/PLIT_2024_09]

(Na)dzieje Wandy Romer jako przykład tekstualizacji wielojęzyczności – rekonstrukcja sensu w świetle semantyki interpretacyjnej Françoisa Rastiera

Karolina Kowalcze
2024

Abstract

(Na)dzieje by Wanda Romer as an example of textualization of multilingualism – reconstruction of meaning in the light of François Rastier’s interpretive semantics. The article, representing the paradigm of humanistic linguistics, deals with the novel (Na)dzieje 1939–2019, a linguistic autobiography by Wanda Romer, a Polish wartime emigrant in Italy. The paper analyses two layers of the novel – its content and form, tied together by seven, cooccurring and entering into dialogue languages: Polish, French, English, German, Italian, Russian and Romanian. The purpose of the article is to show the novel as an example of the textualization of the author’s multilingualism and her autobiographical narrative of a metaphorical return to Polishness. The article reconstructs the genesis and meaning of the co-occurrence of languages in the novel through the method of linguistic biography and by means of François Rastier’s interpretive semantics, which is one of the possible tropes for interpreting the novel.
2024
153
171
Karolina Kowalcze
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
plit-15-2024-153-171-karolina-kowalcze-franiuk.pdf

accesso aperto

Tipologia: Pdf editoriale (Version of record)
Licenza: Open Access
Dimensione 278.92 kB
Formato Adobe PDF
278.92 kB Adobe PDF

I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificatore per citare o creare un link a questa risorsa: https://hdl.handle.net/2158/1427698
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact