The study of the use of English for medicine has become a continual source of enquiry. Aim of this survey was the systematic evaluation of the qualitative and quantitative perception, translation and current use of English terms on the part of Italian health operators. Eight English terms directly connected with the health scenario or related to it compliance", "imaging", "likelihood", "odds ratio", "outcome", "stent", "test", "trial") were selected and, by means of a paper registration form, they were administered to forty Italian health professionals (non-physicians), already active in the health sector and attending specialised health degree courses. The participants were asked to furnish up to two translational proposals for every single English term, and, after the written registration, there followed a structured oral discussion of the translation, perception and everyday use of the English terms in the working reality of the participants. This survey provides a scientific "real world" experience, and its qualitative and quantitative findings are of use in evaluating the level of correction in the adoption of English language on the part of health operators.
Traduzione, percezione ed uso di terminologia inglese da parte di operatori sanitari italiani non medici. Una indagine quali-quantitativa propedeutica / Conti AA. - In: RECENTI PROGRESSI IN MEDICINA. - ISSN 0034-1193. - STAMPA. - 99:(2008), pp. 552-558.
Traduzione, percezione ed uso di terminologia inglese da parte di operatori sanitari italiani non medici. Una indagine quali-quantitativa propedeutica.
CONTI, ANDREA
2008
Abstract
The study of the use of English for medicine has become a continual source of enquiry. Aim of this survey was the systematic evaluation of the qualitative and quantitative perception, translation and current use of English terms on the part of Italian health operators. Eight English terms directly connected with the health scenario or related to it compliance", "imaging", "likelihood", "odds ratio", "outcome", "stent", "test", "trial") were selected and, by means of a paper registration form, they were administered to forty Italian health professionals (non-physicians), already active in the health sector and attending specialised health degree courses. The participants were asked to furnish up to two translational proposals for every single English term, and, after the written registration, there followed a structured oral discussion of the translation, perception and everyday use of the English terms in the working reality of the participants. This survey provides a scientific "real world" experience, and its qualitative and quantitative findings are of use in evaluating the level of correction in the adoption of English language on the part of health operators.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Terminologia Conti 2008.pdf
Accesso chiuso
Tipologia:
Versione finale referata (Postprint, Accepted manuscript)
Licenza:
Tutti i diritti riservati
Dimensione
138.33 kB
Formato
Adobe PDF
|
138.33 kB | Adobe PDF | Richiedi una copia |
I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.