La tesi dottorale presenta un’analisi de “Il saggio nel suo ritiro” di Elisabetta Caminer Turra, traduzione settecentesca del dramma “El sabio en su retiro y villano en su rincón, Juan Labrador” di Juan de Matos Fragoso (refundición di “El villano en su rincón” di Félix Lope de Vega), attraverso la comparazione diretta con la coeva mediazione francese “Le sage dans sa retraite” di Simon-Nicolas Henri Linguet, proponendo uno studio traduttologico che si avvale della prospettiva critica dell’intertestualità.
Da "El sabio en su retiro y villano en su rincón" di Juan de Matos Fragoso a "Il saggio nel suo ritiro" di Elisabetta Caminer Turra: analisi della traduzione settecentesca di una comedia del Siglo de Oro / Silvia Rogai. - (2014).
Da "El sabio en su retiro y villano en su rincón" di Juan de Matos Fragoso a "Il saggio nel suo ritiro" di Elisabetta Caminer Turra: analisi della traduzione settecentesca di una comedia del Siglo de Oro
ROGAI, SILVIA
2014
Abstract
La tesi dottorale presenta un’analisi de “Il saggio nel suo ritiro” di Elisabetta Caminer Turra, traduzione settecentesca del dramma “El sabio en su retiro y villano en su rincón, Juan Labrador” di Juan de Matos Fragoso (refundición di “El villano en su rincón” di Félix Lope de Vega), attraverso la comparazione diretta con la coeva mediazione francese “Le sage dans sa retraite” di Simon-Nicolas Henri Linguet, proponendo uno studio traduttologico che si avvale della prospettiva critica dell’intertestualità.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Tesi dottorato_Silvia Rogai [senza appendici].pdf
accesso aperto
Tipologia:
Tesi di dottorato
Licenza:
Creative commons
Dimensione
8.26 MB
Formato
Adobe PDF
|
8.26 MB | Adobe PDF |
I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.