Dopo aver affrontato il problema della traduzione per la poesia dialettale, si analizzano in modo approfondito le traduzioni che accompagnano i versi in dialetto di Luciano Cecchinel, facendone emergere il caratteri linguistici e stilistici che conferiscono senso e valore alla stessa dialettalità dell'autore trevigiano.
"Approssimativamente tradotti". Sulle auto-versioni di Cecchinel / Fanfani, Massimo. - STAMPA. - (2014), pp. 383-411.
"Approssimativamente tradotti". Sulle auto-versioni di Cecchinel
FANFANI, MASSIMO
2014
Abstract
Dopo aver affrontato il problema della traduzione per la poesia dialettale, si analizzano in modo approfondito le traduzioni che accompagnano i versi in dialetto di Luciano Cecchinel, facendone emergere il caratteri linguistici e stilistici che conferiscono senso e valore alla stessa dialettalità dell'autore trevigiano.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.