Traduzione di un racconto-saggio ovvero di un'analisi della situazione culturale ungherese post-1989. L'autore, Péter Nádas (scrittore di primo piano della letteratura ungherese postmoderna, nel senso in cui tale categoria è stata proposta nel volume di B. Tottossy Scrivere postmoderno in Ungheria), crea una rete categoriale la quale, per un verso, assicura la dimensione storica come profondità di campo nella visione della realtà, analitica e critica (Nadas è uno scrittore che nasce con la fotografia). Per l'altro verso, Nádas si sofferma e scava in territori del pensiero particolarmente coinvolti nella determinazione dello stato della cultura ungherese del post-socialismo reale. Osserva in particolare (i) il fallimento dei propositi etici del socialismo, (ii) la scarsità del senso della realtà, del valore e del valore proprio, (iii) l'assenza di una cultura dell'argomentazione ovvero la presenza del suo simulacro, (iv) il ruolo dell'ignoranza nel mancato sviluppo della democrazia quotidiana, (v) le «svolte - e le involuzioni - linguistiche». Il racconto-saggio di Nádas si spiega in un intenso dialogo con Richard Swartz, giornalista inviato nell'Europa dell'Est e scrittore di lingua svedese, con il quale nel 1992 ha firmato un libro-dialogo (Párbeszéd - négy nap ezerkilencszáznyolcvankilencben [Dialogo. Quattro giorni nel 1989]). La traduzione del racconto-saggio ha seguito un iter sperimentale (in collegamento con un progetto di dizionario plurilingue delle categorie teorico-strocio-critico-letterarie ungheresi, italiane e inglesi): tenendo conto dei numerosi iati tra la terminologia storico-culturale e storico-letteraria in uso negli studi letterari «occidentali» e «est-europei», quindi per una comparazione categoriale, la traduzione è frutto di un duplice iter e di una definizione finale del testo da parte di B. Tottossy (la quale ha realizzato la traduzione dall'originale ungherese, mentre A. Scarponi ha svolto una traduzione parallela a partire dal testo tedesco).

Cronache dal post-socialismo / Tottossy, Beatrix. - In: LETTERA INTERNAZIONALE. - ISSN 1592-2898. - STAMPA. - 101:(2009), pp. 33-37.

Cronache dal post-socialismo

TOTTOSSY, BEATRIX
2009

Abstract

Traduzione di un racconto-saggio ovvero di un'analisi della situazione culturale ungherese post-1989. L'autore, Péter Nádas (scrittore di primo piano della letteratura ungherese postmoderna, nel senso in cui tale categoria è stata proposta nel volume di B. Tottossy Scrivere postmoderno in Ungheria), crea una rete categoriale la quale, per un verso, assicura la dimensione storica come profondità di campo nella visione della realtà, analitica e critica (Nadas è uno scrittore che nasce con la fotografia). Per l'altro verso, Nádas si sofferma e scava in territori del pensiero particolarmente coinvolti nella determinazione dello stato della cultura ungherese del post-socialismo reale. Osserva in particolare (i) il fallimento dei propositi etici del socialismo, (ii) la scarsità del senso della realtà, del valore e del valore proprio, (iii) l'assenza di una cultura dell'argomentazione ovvero la presenza del suo simulacro, (iv) il ruolo dell'ignoranza nel mancato sviluppo della democrazia quotidiana, (v) le «svolte - e le involuzioni - linguistiche». Il racconto-saggio di Nádas si spiega in un intenso dialogo con Richard Swartz, giornalista inviato nell'Europa dell'Est e scrittore di lingua svedese, con il quale nel 1992 ha firmato un libro-dialogo (Párbeszéd - négy nap ezerkilencszáznyolcvankilencben [Dialogo. Quattro giorni nel 1989]). La traduzione del racconto-saggio ha seguito un iter sperimentale (in collegamento con un progetto di dizionario plurilingue delle categorie teorico-strocio-critico-letterarie ungheresi, italiane e inglesi): tenendo conto dei numerosi iati tra la terminologia storico-culturale e storico-letteraria in uso negli studi letterari «occidentali» e «est-europei», quindi per una comparazione categoriale, la traduzione è frutto di un duplice iter e di una definizione finale del testo da parte di B. Tottossy (la quale ha realizzato la traduzione dall'originale ungherese, mentre A. Scarponi ha svolto una traduzione parallela a partire dal testo tedesco).
2009
Tottossy, Beatrix
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
tottossy_2009_tradNadas_lettre101.pdf

accesso aperto

Tipologia: Pdf editoriale (Version of record)
Licenza: Open Access
Dimensione 100.85 kB
Formato Adobe PDF
100.85 kB Adobe PDF
tottossy_2009_tradNadas_orig2008.pdf

accesso aperto

Tipologia: Pdf editoriale (Version of record)
Licenza: Open Access
Dimensione 1.3 MB
Formato Adobe PDF
1.3 MB Adobe PDF

I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificatore per citare o creare un link a questa risorsa: https://hdl.handle.net/2158/1080207
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact