Il contributo rende conto delle prime osservazioni del confronto tra le Meccaniche di Galileo e la traduzione francese di P. Marin Mersenne (P. Marin Mersenne, Les Mécaniques de Galilée, Paris, 1634). Da tale comparazione sono emerse le strategie di traduzione e di sintesi messe in atto da Mersenne e il diverso grado di stabilizzazione della terminologia della meccanica nel volgare di Galileo e nel francese della traduzione.

Primi sondaggi lessicali nella traduzione francese di M. Mersenne delle Meccaniche di Galileo / Setti, Raffaella. - STAMPA. - (2017), pp. 213-224.

Primi sondaggi lessicali nella traduzione francese di M. Mersenne delle Meccaniche di Galileo

SETTI, RAFFAELLA
2017

Abstract

Il contributo rende conto delle prime osservazioni del confronto tra le Meccaniche di Galileo e la traduzione francese di P. Marin Mersenne (P. Marin Mersenne, Les Mécaniques de Galilée, Paris, 1634). Da tale comparazione sono emerse le strategie di traduzione e di sintesi messe in atto da Mersenne e il diverso grado di stabilizzazione della terminologia della meccanica nel volgare di Galileo e nel francese della traduzione.
2017
978-83-946599-0-5
Il traduttore errante: figure, strumenti, orizzonti
213
224
Setti, Raffaella
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
SETTI_TRADUTTORE ERRANTE_213-224.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione finale referata (Postprint, Accepted manuscript)
Licenza: Open Access
Dimensione 811.8 kB
Formato Adobe PDF
811.8 kB Adobe PDF

I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificatore per citare o creare un link a questa risorsa: https://hdl.handle.net/2158/1082737
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact