Il contributo rende conto delle prime osservazioni del confronto tra le Meccaniche di Galileo e la traduzione francese di P. Marin Mersenne (P. Marin Mersenne, Les Mécaniques de Galilée, Paris, 1634). Da tale comparazione sono emerse le strategie di traduzione e di sintesi messe in atto da Mersenne e il diverso grado di stabilizzazione della terminologia della meccanica nel volgare di Galileo e nel francese della traduzione.
Primi sondaggi lessicali nella traduzione francese di M. Mersenne delle Meccaniche di Galileo / Setti, Raffaella. - STAMPA. - (2017), pp. 213-224.
Primi sondaggi lessicali nella traduzione francese di M. Mersenne delle Meccaniche di Galileo
SETTI, RAFFAELLA
2017
Abstract
Il contributo rende conto delle prime osservazioni del confronto tra le Meccaniche di Galileo e la traduzione francese di P. Marin Mersenne (P. Marin Mersenne, Les Mécaniques de Galilée, Paris, 1634). Da tale comparazione sono emerse le strategie di traduzione e di sintesi messe in atto da Mersenne e il diverso grado di stabilizzazione della terminologia della meccanica nel volgare di Galileo e nel francese della traduzione.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
SETTI_TRADUTTORE ERRANTE_213-224.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione finale referata (Postprint, Accepted manuscript)
Licenza:
Open Access
Dimensione
811.8 kB
Formato
Adobe PDF
|
811.8 kB | Adobe PDF |
I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.