Nous proposons d’approfondir la valeur de voilà en français parlé, d’abord lorsqu’il remplit la fonction d’accord dans l’interaction, et en le comparant au marqueur claro qui peut remplir cette fonction en espagnol. L’hypothèse de départ, c’est que la comparaison entre les deux langues nous permettra de mettre au jour le fonctionnement pragmatique et sémantique particulier de voilà, non seulement lorsqu’il sert à exprimer un accord, mais aussi lorsqu’il revêt d’autres fonctions interactionnelles que nous présenterons dans ce travail.

"Marquer l'accord en français et en espagnol. Voilà et claro, convergences et divergences" / Juliette Delahaie; Inmaculada Solis Garcia. - STAMPA. - (2020), pp. 168-193. [10.1515/9783110622454]

"Marquer l'accord en français et en espagnol. Voilà et claro, convergences et divergences"

Inmaculada Solis Garcia
2020

Abstract

Nous proposons d’approfondir la valeur de voilà en français parlé, d’abord lorsqu’il remplit la fonction d’accord dans l’interaction, et en le comparant au marqueur claro qui peut remplir cette fonction en espagnol. L’hypothèse de départ, c’est que la comparaison entre les deux langues nous permettra de mettre au jour le fonctionnement pragmatique et sémantique particulier de voilà, non seulement lorsqu’il sert à exprimer un accord, mais aussi lorsqu’il revêt d’autres fonctions interactionnelles que nous présenterons dans ce travail.
2020
978-3-11-056511-9
Polysémie, usages et fonctions de voilà
168
193
Juliette Delahaie; Inmaculada Solis Garcia
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificatore per citare o creare un link a questa risorsa: https://hdl.handle.net/2158/1191216
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact