Nous proposons d’approfondir la valeur de voilà en français parlé, d’abord lorsqu’il remplit la fonction d’accord dans l’interaction, et en le comparant au marqueur claro qui peut remplir cette fonction en espagnol. L’hypothèse de départ, c’est que la comparaison entre les deux langues nous permettra de mettre au jour le fonctionnement pragmatique et sémantique particulier de voilà, non seulement lorsqu’il sert à exprimer un accord, mais aussi lorsqu’il revêt d’autres fonctions interactionnelles que nous présenterons dans ce travail.
"Marquer l'accord en français et en espagnol. Voilà et claro, convergences et divergences" / Juliette Delahaie; Inmaculada Solis Garcia. - STAMPA. - (2020), pp. 168-193. [10.1515/9783110622454]
"Marquer l'accord en français et en espagnol. Voilà et claro, convergences et divergences"
Inmaculada Solis Garcia
2020
Abstract
Nous proposons d’approfondir la valeur de voilà en français parlé, d’abord lorsqu’il remplit la fonction d’accord dans l’interaction, et en le comparant au marqueur claro qui peut remplir cette fonction en espagnol. L’hypothèse de départ, c’est que la comparaison entre les deux langues nous permettra de mettre au jour le fonctionnement pragmatique et sémantique particulier de voilà, non seulement lorsqu’il sert à exprimer un accord, mais aussi lorsqu’il revêt d’autres fonctions interactionnelles que nous présenterons dans ce travail.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
voilà claro de gruyter.pdf
Accesso chiuso
Tipologia:
Pdf editoriale (Version of record)
Licenza:
Tutti i diritti riservati
Dimensione
2.78 MB
Formato
Adobe PDF
|
2.78 MB | Adobe PDF | Richiedi una copia |
I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.