Il saggio mira a ricostruire il primo contatto del pubblico italiano con l’opera di Franz Kafka e, in particolare, con il celebre racconto "Die Verwandlung", edito nel 1934 dalla fiorentina Vallecchi per la traduzione di Rodolfo Paoli e nel 1935 dalla torinese Frassinelli, per la traduzione di Anita Rho, in una raccolta intitolata "Il messaggio dell’imperatore". La ricerca segue due strade parallele: la prima passa per la ricostruzione storica delle condizioni che hanno portato alle pubblicazioni delle due "Metamorfosi", che molto devono alla mediazione di figure illustri della germanistica italiana quali Roberto Bazlen, Lavinia Mazzucchetti, Enrico Rocca, Silvio Benco e Alberto Spaini, fondamentali nel loro lavoro di anticipazione e “preparazione del terreno”. La seconda punta all’analisi dei testi in relazione all’originale e nei loro rapporti reciproci. Il tutto per delineare gli atteggiamenti linguistici, editoriali, politici, culturali e ideologici che hanno segnato il primissimo approdo in Italia di uno dei racconti più celebri della letteratura europea .
Troni e scrivanie. Le prime traduzioni italiane della Metamorfosi di Franz Kafka / Giri, Giovanni. - STAMPA. - (2021), pp. 1-152.
Troni e scrivanie. Le prime traduzioni italiane della Metamorfosi di Franz Kafka
Giri, Giovanni
2021
Abstract
Il saggio mira a ricostruire il primo contatto del pubblico italiano con l’opera di Franz Kafka e, in particolare, con il celebre racconto "Die Verwandlung", edito nel 1934 dalla fiorentina Vallecchi per la traduzione di Rodolfo Paoli e nel 1935 dalla torinese Frassinelli, per la traduzione di Anita Rho, in una raccolta intitolata "Il messaggio dell’imperatore". La ricerca segue due strade parallele: la prima passa per la ricostruzione storica delle condizioni che hanno portato alle pubblicazioni delle due "Metamorfosi", che molto devono alla mediazione di figure illustri della germanistica italiana quali Roberto Bazlen, Lavinia Mazzucchetti, Enrico Rocca, Silvio Benco e Alberto Spaini, fondamentali nel loro lavoro di anticipazione e “preparazione del terreno”. La seconda punta all’analisi dei testi in relazione all’originale e nei loro rapporti reciproci. Il tutto per delineare gli atteggiamenti linguistici, editoriali, politici, culturali e ideologici che hanno segnato il primissimo approdo in Italia di uno dei racconti più celebri della letteratura europea .File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
interno kafka.pdf
Accesso chiuso
Descrizione: Troni e scrivanie. Le prime traduzioni italiane della "Metamorfosi" di Franz Kafka
Tipologia:
Pdf editoriale (Version of record)
Licenza:
Tutti i diritti riservati
Dimensione
3 MB
Formato
Adobe PDF
|
3 MB | Adobe PDF | Richiedi una copia |
I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.