This essay by Mairi McLaughlin and Nicholas Brownlees examines the translation of news both into and out of English in the seventeenth and eighteenth centuries. We consider the scope and significance of translation, what we know about the translators, and the kinds of strategies employed as well as their rationale. In his study of early modern translation, Burke succinctly refers to such investigation as ‘Who translates? With what intentions? What? For whom? In what manner? With what consequences?’ (Cultural Translation in Early Modern Europe, 2007: 11).
Translation and the press / Nicholas Brownlees; Mairi McLaughlin. - STAMPA. - (2023), pp. 384-405.
Translation and the press
Nicholas Brownlees;
2023
Abstract
This essay by Mairi McLaughlin and Nicholas Brownlees examines the translation of news both into and out of English in the seventeenth and eighteenth centuries. We consider the scope and significance of translation, what we know about the translators, and the kinds of strategies employed as well as their rationale. In his study of early modern translation, Burke succinctly refers to such investigation as ‘Who translates? With what intentions? What? For whom? In what manner? With what consequences?’ (Cultural Translation in Early Modern Europe, 2007: 11).I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.