Der Aufsatz untersucht und vergleicht den Erwerb der deutschen Verbstellung durch deutschsprachige Kinder und erwachsene Deutschlernende mit Italienisch als Muttersprache. Zunächst wird gezeigt, dass der Erwerb der Stellungstypen des deutschen Satzes Kindern kaum Schwierigkeiten bereitet (Kap. 2), während er italophone Erwachsene besonders herausfordert. Typisch für ihre Produktion im Deutschen sind ungrammatische Satzstrukturen oder solche, die von Muttersprachlern kaum produziert werden. Ein Teil davon kann durch Interferenzen aus der L1 erklärt werden (Kap. 3). Eine kontrastive Beschreibung der syntaktischen Grundstrukturen des Italienischen und des Deutschen hinsichtlich Zusammensetzung und Linearität (Kap. 4) ermöglicht es, Besonderheiten beim Erwerb des Deutschen als L2 deutlicher herauszuarbeiten und die mögliche Rolle von Interferenzen genauer zu bestimmen (Kap. 5). The article analyses and compares the acquisition of German verb position by German-speaking children and adult learners of German with Italian as their mother tongue. Firstly, it is shown that the acquisition of the positional types of the German sentence hardly causes any difficulties for children (chapter 2), whereas it is particularly challenging for Italophone adults. Typical for their production in German are ungrammatical sentence structures or those that are rarely produced by native speakers. Some part of this can be explained by interference from the L1 (Ch. 3). A contrastive description of the basic syntactic structures of Italian and German in terms of construction and linearity (Ch. 4) makes it possible to work out the special features of the acquisition of German as L2 more clearly and to determine the possible role of interference more precisely (Ch. 5).
Die Stellungstypen des deutschen Satzes in Lernervarietäten / Sabrina Ballestracci; Hardarik Blühdorn. - STAMPA. - (2024), pp. 35-72.
Die Stellungstypen des deutschen Satzes in Lernervarietäten
Sabrina Ballestracci
;
2024
Abstract
Der Aufsatz untersucht und vergleicht den Erwerb der deutschen Verbstellung durch deutschsprachige Kinder und erwachsene Deutschlernende mit Italienisch als Muttersprache. Zunächst wird gezeigt, dass der Erwerb der Stellungstypen des deutschen Satzes Kindern kaum Schwierigkeiten bereitet (Kap. 2), während er italophone Erwachsene besonders herausfordert. Typisch für ihre Produktion im Deutschen sind ungrammatische Satzstrukturen oder solche, die von Muttersprachlern kaum produziert werden. Ein Teil davon kann durch Interferenzen aus der L1 erklärt werden (Kap. 3). Eine kontrastive Beschreibung der syntaktischen Grundstrukturen des Italienischen und des Deutschen hinsichtlich Zusammensetzung und Linearität (Kap. 4) ermöglicht es, Besonderheiten beim Erwerb des Deutschen als L2 deutlicher herauszuarbeiten und die mögliche Rolle von Interferenzen genauer zu bestimmen (Kap. 5). The article analyses and compares the acquisition of German verb position by German-speaking children and adult learners of German with Italian as their mother tongue. Firstly, it is shown that the acquisition of the positional types of the German sentence hardly causes any difficulties for children (chapter 2), whereas it is particularly challenging for Italophone adults. Typical for their production in German are ungrammatical sentence structures or those that are rarely produced by native speakers. Some part of this can be explained by interference from the L1 (Ch. 3). A contrastive description of the basic syntactic structures of Italian and German in terms of construction and linearity (Ch. 4) makes it possible to work out the special features of the acquisition of German as L2 more clearly and to determine the possible role of interference more precisely (Ch. 5).File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Ballestracci_Bluehdorn.pdf
Accesso chiuso
Tipologia:
Pdf editoriale (Version of record)
Licenza:
Tutti i diritti riservati
Dimensione
966.34 kB
Formato
Adobe PDF
|
966.34 kB | Adobe PDF | Richiedi una copia |
I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.