L'essai explore la physionomie linguistique et culturelle d'Emmanuel Tugny en tant que traducteur de Dante. Plus précisément, l'auteur s'interroge sur les implications discursives d'une traduction qui explore (jusqu'à l'épuiser) le potentiel sémantique d'un terme, 'disio', voué à une polysémie essentielle dans le vocabulaire de Dante. À partir d'observations lexicales - à la fois qualitatives et quantitatives - l'essai montre la signification historique et culturelle de la traduction en tant que geste toujours à recommencer.
La «circulata melodia» d'Emmanuel Tugny, palintraducteur de Dante / Fernando Funari. - STAMPA. - (2025), pp. 5-18.
La «circulata melodia» d'Emmanuel Tugny, palintraducteur de Dante
Fernando Funari
2025
Abstract
L'essai explore la physionomie linguistique et culturelle d'Emmanuel Tugny en tant que traducteur de Dante. Plus précisément, l'auteur s'interroge sur les implications discursives d'une traduction qui explore (jusqu'à l'épuiser) le potentiel sémantique d'un terme, 'disio', voué à une polysémie essentielle dans le vocabulaire de Dante. À partir d'observations lexicales - à la fois qualitatives et quantitatives - l'essai montre la signification historique et culturelle de la traduction en tant que geste toujours à recommencer.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
2025_FUNARI_La circulata melodia d_Emmanuel Tugny, palintraducteur de Dante.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Pdf editoriale (Version of record)
Licenza:
Open Access
Dimensione
1.26 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.26 MB | Adobe PDF |
I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.