Il saggio analizza come le diverse memorie storiche e politiche di quei contesti plasmino la ricezione dell’opera. In particolare, la tradizione memoriale sovietica e post-sovietica imprime alle traduzioni sfumature ideologiche e tonali che ridefiniscono il rapporto tra il narratore e il lettore. The essay analyses how the different historical and political memories of those contexts shape the reception of the work. In particular, the Soviet and post-Soviet memorial tradition imprints ideological and tonal nuances on translations that redefine the relationship between the narrator and the reader.
"Se questo è un uomo" in russo e in lituano: due traduzioni a confronto / Irina Dvizova, Valentina Rossi. - ELETTRONICO. - Tradurre “Se questo è un uomo” di Primo Levi:(2025), pp. 38-61.
"Se questo è un uomo" in russo e in lituano: due traduzioni a confronto
Irina Dvizova;Valentina Rossi
2025
Abstract
Il saggio analizza come le diverse memorie storiche e politiche di quei contesti plasmino la ricezione dell’opera. In particolare, la tradizione memoriale sovietica e post-sovietica imprime alle traduzioni sfumature ideologiche e tonali che ridefiniscono il rapporto tra il narratore e il lettore. The essay analyses how the different historical and political memories of those contexts shape the reception of the work. In particular, the Soviet and post-Soviet memorial tradition imprints ideological and tonal nuances on translations that redefine the relationship between the narrator and the reader.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Dvizova, Rossi 2025, Se questo è un uomo di Primo Levi in russo e in lituano.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Pdf editoriale (Version of record)
Licenza:
Open Access
Dimensione
1.91 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.91 MB | Adobe PDF |
I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.



