Il saggio analizza i testi di Heine, che compongono il ciclo poetico "Dichterliebe" musicato da Schumann, nella traduzione di Diego Valeri, cercando di cogliere nella misura del verso, nel ritmo e nella rima, ma soprattutto nel tono, le caratteristiche costitutive di quell'operazione poetica insondabile e non priva di rischio che egli denomina "trans-poesia".
Heine und Schumann in der Uebersetzung Diego Valeris: Nachdichtung als "Noch-einmal-Dichtung, oder Trans-poesie" / L. Bruschi Borghese. - STAMPA. - (2006), pp. 219-243.
Heine und Schumann in der Uebersetzung Diego Valeris: Nachdichtung als "Noch-einmal-Dichtung, oder Trans-poesie"
BRUSCHI, LUCIA
2006
Abstract
Il saggio analizza i testi di Heine, che compongono il ciclo poetico "Dichterliebe" musicato da Schumann, nella traduzione di Diego Valeri, cercando di cogliere nella misura del verso, nel ritmo e nella rima, ma soprattutto nel tono, le caratteristiche costitutive di quell'operazione poetica insondabile e non priva di rischio che egli denomina "trans-poesia".File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.