Il saggio analizza i testi di Heine, che compongono il ciclo poetico "Dichterliebe" musicato da Schumann, nella traduzione di Diego Valeri, cercando di cogliere nella misura del verso, nel ritmo e nella rima, ma soprattutto nel tono, le caratteristiche costitutive di quell'operazione poetica insondabile e non priva di rischio che egli denomina "trans-poesia".

Heine und Schumann in der Uebersetzung Diego Valeris: Nachdichtung als "Noch-einmal-Dichtung, oder Trans-poesie" / L. Bruschi Borghese. - STAMPA. - (2006), pp. 219-243.

Heine und Schumann in der Uebersetzung Diego Valeris: Nachdichtung als "Noch-einmal-Dichtung, oder Trans-poesie"

BRUSCHI, LUCIA
2006

Abstract

Il saggio analizza i testi di Heine, che compongono il ciclo poetico "Dichterliebe" musicato da Schumann, nella traduzione di Diego Valeri, cercando di cogliere nella misura del verso, nel ritmo e nella rima, ma soprattutto nel tono, le caratteristiche costitutive di quell'operazione poetica insondabile e non priva di rischio che egli denomina "trans-poesia".
2006
8846714539
Auf den Spuren Heinrich Heines
219
243
L. Bruschi Borghese
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificatore per citare o creare un link a questa risorsa: https://hdl.handle.net/2158/227107
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact