Analisi linguistica della 'Tempesta' di Shakespeare nella traduzione di Eduardo de Filippo con lo studio delle analogie e delle differenze drammaturgiche e culturali tra il lavoro eduardiano e il capolavoro seicentesco.
"'O culore d' 'e parole". Il napoletano di Eduardo per Shakespeare / T. Megale. - STAMPA. - (2009), pp. 177-194.
"'O culore d' 'e parole". Il napoletano di Eduardo per Shakespeare.
MEGALE, TERESA
2009
Abstract
Analisi linguistica della 'Tempesta' di Shakespeare nella traduzione di Eduardo de Filippo con lo studio delle analogie e delle differenze drammaturgiche e culturali tra il lavoro eduardiano e il capolavoro seicentesco.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.