Analisi linguistica della 'Tempesta' di Shakespeare nella traduzione di Eduardo de Filippo con lo studio delle analogie e delle differenze drammaturgiche e culturali tra il lavoro eduardiano e il capolavoro seicentesco.

"'O culore d' 'e parole". Il napoletano di Eduardo per Shakespeare / T. Megale. - STAMPA. - (2009), pp. 177-194.

"'O culore d' 'e parole". Il napoletano di Eduardo per Shakespeare.

MEGALE, TERESA
2009

Abstract

Analisi linguistica della 'Tempesta' di Shakespeare nella traduzione di Eduardo de Filippo con lo studio delle analogie e delle differenze drammaturgiche e culturali tra il lavoro eduardiano e il capolavoro seicentesco.
9788876423635
Varietà dell'italiano nel teatro contemporaneo
177
194
T. Megale
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/2158/342044
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact