L’articolo descrive i criteri con cui sono stati classificati i quantificatori dello spagnolo, sulla base di 12.000 occorrenze ricavate da un corpus orale e da un corpus scritto di 100.000 parole ciascuno. La classificazione si può consultare nella banca-dati allegata alla versione elettronica del dizionario spagnolo-italiano di L. Lavacchi e C. Nicolás. Il lavoro segue il metodo corpus-driven e mira a mettere in evidenza gli usi frequenti nel parlato ma non presenti nella lingua scritta.
Proceso de clasificación de concordancias de los cuantificadores: la importancia del contexto / M.C.Nicolas Martinez. - STAMPA. - (2004), pp. 101-120.
Proceso de clasificación de concordancias de los cuantificadores: la importancia del contexto
NICOLAS MARTINEZ, MARIA CARLOTA
2004
Abstract
L’articolo descrive i criteri con cui sono stati classificati i quantificatori dello spagnolo, sulla base di 12.000 occorrenze ricavate da un corpus orale e da un corpus scritto di 100.000 parole ciascuno. La classificazione si può consultare nella banca-dati allegata alla versione elettronica del dizionario spagnolo-italiano di L. Lavacchi e C. Nicolás. Il lavoro segue il metodo corpus-driven e mira a mettere in evidenza gli usi frequenti nel parlato ma non presenti nella lingua scritta.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Nicolas2cuantifi.pdf
Accesso chiuso
Tipologia:
Versione finale referata (Postprint, Accepted manuscript)
Licenza:
Tutti i diritti riservati
Dimensione
657.5 kB
Formato
Adobe PDF
|
657.5 kB | Adobe PDF | Richiedi una copia |
I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.