In questo intervento intendo analizzare un’opzione nel repertorio dei giovani cinesi bilingui cresciuti sul territorio italiano: un codice misto (o codeswitching, d’ora in poi CS) che utilizza elementi mutuati dai vari codici in repertorio (generalmente italiano, putonghua e una varietà dialettale d’origine). Per i dati utilizzo la registrazione di 60 minuti di una conversazione spontanea tra due amici di origine cinese i quali hanno entrambi frequentato la scuola pubblica italiana e che ricorrono al CS con regolarità nei loro scambi. L’analisi di detta conversazione è svolta secondo un approccio funzionale. Nello specifico mi concentro su quali delle sei funzioni del CS isolate da Gumperz (1982) si possono rintracciare nella conversazione in analisi (quotations; addressee specification; interjections; reiteration; message qualification; personalization vs objectivization). In virtù della limitatezza del materiale parlato in analisi, la discussione non pretenderà tanto di giungere a conclusioni generali quanto di identificare gli aspetti del CS tra due lingue tipologicamente lontane che possono essere degni di ulteriore approfondimento.
La conversazione bilingue tra giovani di origine cinese in Italia / Valentina Pedone. - STAMPA. - (2012), pp. 355-367.
La conversazione bilingue tra giovani di origine cinese in Italia
PEDONE, VALENTINA
2012
Abstract
In questo intervento intendo analizzare un’opzione nel repertorio dei giovani cinesi bilingui cresciuti sul territorio italiano: un codice misto (o codeswitching, d’ora in poi CS) che utilizza elementi mutuati dai vari codici in repertorio (generalmente italiano, putonghua e una varietà dialettale d’origine). Per i dati utilizzo la registrazione di 60 minuti di una conversazione spontanea tra due amici di origine cinese i quali hanno entrambi frequentato la scuola pubblica italiana e che ricorrono al CS con regolarità nei loro scambi. L’analisi di detta conversazione è svolta secondo un approccio funzionale. Nello specifico mi concentro su quali delle sei funzioni del CS isolate da Gumperz (1982) si possono rintracciare nella conversazione in analisi (quotations; addressee specification; interjections; reiteration; message qualification; personalization vs objectivization). In virtù della limitatezza del materiale parlato in analisi, la discussione non pretenderà tanto di giungere a conclusioni generali quanto di identificare gli aspetti del CS tra due lingue tipologicamente lontane che possono essere degni di ulteriore approfondimento.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
la conversazione bilingue.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Pdf editoriale (Version of record)
Licenza:
Tutti i diritti riservati
Dimensione
1.19 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.19 MB | Adobe PDF |
I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.