Il saggio esamina le forme di "desiderio" presenti nell'Inferno e i significanti a esse legate. Successivamente conduce un'analisi in primo luogo quantitativa dei traducenti dei termini del desiderio in tredici traduzioni in versi della cantica realizzate nel XIX e nel XX secolo. Sulla base dei dati vengono operate riflessioni di natura etimologica e considerazioni sui rapporti tra significanti del desiderio danteschi e traducenti tedeschi.

Der edle Wunsch, der mich verlangend trieb. I traducenti del campo semantico del desiderio in tredici versioni tedesche dell’Inferno / Giovanni Giri. - STAMPA. - (2024), pp. 173-221.

Der edle Wunsch, der mich verlangend trieb. I traducenti del campo semantico del desiderio in tredici versioni tedesche dell’Inferno

Giovanni Giri
2024

Abstract

Il saggio esamina le forme di "desiderio" presenti nell'Inferno e i significanti a esse legate. Successivamente conduce un'analisi in primo luogo quantitativa dei traducenti dei termini del desiderio in tredici traduzioni in versi della cantica realizzate nel XIX e nel XX secolo. Sulla base dei dati vengono operate riflessioni di natura etimologica e considerazioni sui rapporti tra significanti del desiderio danteschi e traducenti tedeschi.
2024
978-88-6680-479-6
Tradurre la "Commedia" di Dante
173
221
Giovanni Giri
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Der_edle_Wunsch_der_mich_verlangend_trieb_DANTE-compressed.pdf

Accesso chiuso

Tipologia: Pdf editoriale (Version of record)
Licenza: Creative commons
Dimensione 7.64 MB
Formato Adobe PDF
7.64 MB Adobe PDF   Richiedi una copia

I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificatore per citare o creare un link a questa risorsa: https://hdl.handle.net/2158/1402675
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact