In questa intervista, Ole Meyer parla della propria concezione del genere letterario della Commedia, del suo rapporto con le numerose diverse traduzioni dell’opera in altre lingue europee – svedese, norvegese, tedesco, francese e inglese – e delle sfide poste da Dante a un traduttore che lavora in una lingua scandinava come quella danese. Ci rivela inoltre come la sua traduzione, che ha avuto un notevole impatto sull’immagine di Dante in Danimarca, sia in realtà nata come risposta a ciò che si è in seguito rivelata essere una burla da parte di un poeta dialettale romagnolo.

Intervista a Ole Meyer, traduttore danese di Dante / Anna Wegener. - STAMPA. - (2024), pp. 301-316.

Intervista a Ole Meyer, traduttore danese di Dante

Anna Wegener
2024

Abstract

In questa intervista, Ole Meyer parla della propria concezione del genere letterario della Commedia, del suo rapporto con le numerose diverse traduzioni dell’opera in altre lingue europee – svedese, norvegese, tedesco, francese e inglese – e delle sfide poste da Dante a un traduttore che lavora in una lingua scandinava come quella danese. Ci rivela inoltre come la sua traduzione, che ha avuto un notevole impatto sull’immagine di Dante in Danimarca, sia in realtà nata come risposta a ciò che si è in seguito rivelata essere una burla da parte di un poeta dialettale romagnolo.
2024
978-88-6680-479-6
Tradurre la "Commedia di Dante"
301
316
Anna Wegener
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
WEGENER_DANTE.pdf

accesso aperto

Tipologia: Pdf editoriale (Version of record)
Licenza: Open Access
Dimensione 185.01 kB
Formato Adobe PDF
185.01 kB Adobe PDF

I documenti in FLORE sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificatore per citare o creare un link a questa risorsa: https://hdl.handle.net/2158/1402853
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact